Сегодня строили занятие для русскоговорящих учеников проекта на тему их отношений с окружающими вообще и тему *ניצול, в частности. У детей, пребывающих в проекте на всем готовом, нередко возникает потребительский подход к окружающим их людям и обществу. Тему зантия и отрывок из Тома Сойера, в котором он красит забор с группой товарищей, подбросил нам Д. - воспитатель двенадцатиклассников из нашей подшефной школы.
Трудности возникли тут же с переводом слова на русский. Значения, предложенные сетевым словарем* нас не устроили. "Использование" было слишком общим, а от "эксплуатации" исходил сильный дух классовой борьбы.
Решили пользоваться ивритским термином, предварительно объяснив ребятам его значение, как “использование других людей ради личной корысти”.
*ницуль м.р. - использование, эксплуатация (словарь Ирис)
“использование других людей ради личной корысти” - манипуляция
ОтветитьУдалитьслово "манипуляция" существует в иврите и под определение подходит. думаю, что "манипуляция" и "ניצול" - синонимы. По-моему, второе понятие более общее и сложное. Можно сказать, что я "использую" ресурсы (время, средства и тд.), ситуацию и прочее с пользой для себя в положительном смысле. Чего не скажешь о "манипуляции".
ОтветитьУдалить