суббота, ноября 14, 2009
Svet’s got talent
После коллективного приема пива по случаю дня рождения Чу, мы поехали с С. и М. к нам догонять чаем. Перед чайной церемонией, С. вручила имениннице полотно собственной работы. В ближайшие дни оно не только украсит нашу столовую (?), но и по-матросовски закроет собой амбразуру “лишнего”, по мнению Чу окна.
Полотно вызвало приступы восхищения и эстетического экстаза.
пятница, ноября 13, 2009
Шабат шалом!
Донской янтарь
четверг, ноября 12, 2009
До сто двадцать
Это поздравление было написано, вернее, нарисовано нерусскими коллегами Чу по цеху офису и вручено ей в сопровождении двух книг (на иврите). Вот она – интеграция!
В ответной речи Чу нарисовала самодельный морковный пирог.
A.S. Филологи в редакции пытаются выяснить значение слова "свобода" в поздравлении.
вторник, ноября 10, 2009
Voca People
Писатель
“В ваше время писатель впитывал в себя, фигурально выражаясь, слезы мира, а затем создавал текст, остро задевающий человеческую душу. Людям тогда нравилось, что их берут за душу по дороге с земского собрания на каторгу. Причем они позволяли трогать себя за это самое не только лицам духовного звания или хотя бы аристократического круга, а вообще любому парвеню с сомнительной метрикой. Но сейчас, через столетие, таблица соответствий стала совсем другой. От писателя требуется преобразовать жизненные впечатления в текст, приносящий максимальную прибыль. Понимаете? Литературное творчество превратилось в искусство составления буквенных комбинаций, продающихся наилучшим образом. Это тоже своего рода каббала. Но не та, которую практиковал мой дедушка.”
В.Пелевин. Т.
понедельник, ноября 09, 2009
Не бери грех на душу
В связи с беременностью М. она и ее муж решили завести уборщицу. М. обратилась к своему отцу - завхозу одного из торговых центров за рекомендацией. Отец обещел помочь.
Через некоторое время на пороге у М. появляется пожилой человек, лет восьмидесяти и представляется хорошим другом ее дедушки. Он рассказывает, что услышал от деда М., что ей необходима помощь и из глубокого уважения к ее деду он решил помочь. М. предлагает ему пройти и спрашивает известно ли ему о женщине, которая ищет работу. Он поясняет, что он готов взяться за работу сам. Исключительно из уважения к деду М. и его семье. М. начинает покрываться холодным потом и объяснять, что в доме много работы и человеку его лет (80+) это будет затруднительно. Старичок даже не готов слушать возражений и спрашивает когда он может приступить. По ходу дела, выясняется, что живет он не близко и готов ездить к ним на автобусе (исключительно из уважения ...). М. с ужасом представляет себе старичка, двигающего мебель и орудующего шваброй, и пытается его отговорить. Но тот оказался старой закалки и на переговоры не идет. Не способная отказать ему, она вызывает более ассертивного мужа и в чувствах покидает сцену преступления квартиру, поручая мужу выпроводить старичка с вежливым отказом. После полуторачасового ожидания под домом она, обеспокоенная тем, что дедушка все еще не вышел из дома, возвращается в квартиру и застает его с мужем за обходом апартаментов, в течении которого муж знакомит его с фронтом работ, давая подробные объяснения предстоящей миссии. Старичок внимательно слушает и выясняет детали. М. - в шоке. После того, как новобранный уборщик оставляет их с рабочим контрактом и датой первого визита, М. требует объяснений. Муж с нескрываемым торжеством говорит, что дед произвел на него прекрасное впечатление и только ему он готов доверить уборку собственного дома.
У почти двухметрового мужа, очень щепетильного в вопросах чистоты и порядка, уборка квартиры занимала два часа и требовала немалых физических усилий. М. параллизована от мысли о необратимых последствиях труда на здоровье ветерана. Она обратилась к Чу за советом.
воскресенье, ноября 08, 2009
Well, Clarice?
The Silence of the Lambs, 1991
После очередной истерической тирады соседей в доме напротив я решил действовать и пошел
23 ноября - красный день календаря
Каждый день я теряю ...
А теперь, внимание - песня: