суббота, апреля 21, 2007

Анонс

Аннушка уже купила подсолнечное масло
Я уже купил бутылку Марсалы.

Следите за нашими публикациями ...

Бокер Исраэли

Уже стали традиционными наши вылазки утренним субботним днем на шезлонги "Honey Beach"- прямо у моря, в месте где Тель Авив встречается с Яффо. Нет ничего приятнее лениво начать выходной за "Бокер Исраэли"* - два яйца, булочки, тхина, лабанэ, салат из тунца, оливки в лимонном соке, зеленый салат с кусочками мяты и малиновое варенье - красиво разложенные на особом стеклянном блюде-палитре. Все свежее и ароматное. Так за чашечкой кофе, обдуваемые легким морским бризом с молекулами бензина и громких детских голосов мы провели часа два.
Море - наилучшее место для чтения "Моби Дика". Шум волн и запах моря служат замечательной декорацией происходящего на страницах романа.

"В самом деле, если взрослый мужчина - не в медицинских целях - пользуется маслом для волос, мы считаем, что у него просто винтиков в голове не хватает. Как правило, такой человек в общей сложности немного стоит." (с. 157)

"Что же до остальных членов нашего экипажа, заметим здесь, что среди многих тысяч матросов, плавающих в настоящее время на американских китобойцах, едва ли половина окажется американцами по рождению, хотя командирами ходят почти исключительно американцы. То же самое можно сказатьи относительно американской армии и нашего военного и торгового флота, а также и об инженерных частях, занятых на строительстве железных дорог и каналов. То же самое, - потому что во всех этих случаях Америка в изобилии поставляет мозги, а весь остальной мир не менее щедро обеспечивает предприятие мускулами." (с. 165)

* Израильское утро (завтрак) (ивр.)

НОЧНАЯ СОРОЧКА

"Нам было очень хорошо и уютно, тем более что на улице стоял мороз, да и не только на улице, но и в комнате, ведь камин-то был нетоплен. Я говорю "тем более", потому что только тогда можно до конца насладиться теплом, когда какой-нибудь небольшой участок вашего тела остается в холоде, ибо нет такого качества в нашем мире, которое продолжало бы существовать вне контраста. Ничего не существует само по себе. Если вы льстите себя мыслью, что вам очень хорошо и удобно - всему вашему телу, с ног до головы, - и притом уже давно, то, значит, вам уже больше нехорошо и не удобно. Но если у вас, как у нас с Квикегом, сидящих в постели, кончик носа или макушка коченеет, вот тогда-то вы и испытываете общее восхитительное, ни с чем не сравнимое чувство тепла. Исходя из этих соображений, в комнате, где вы спите, никогда не следует топить; теплая спальня - это одно из роскошных неудобств, терпимых богачами. Ведь высшая степень наслаждения - не иметь между собою и своим теплом, с одной стороны, и холодом внешнего мира - с другой, ничего, кроме шерстяного одеяла. Вы тогда лежите точно единственная теплая искорка в сердце арктического кристалла.
Мы уже довольно долго просидели так, поджав колени, когда я вдруг решил, что пора открыть глаза. Дело в том, что в постели - днем ли, ночью ли, сплю ли я, или бодрствую - я имею обыкновение всегда держать глаза закрытыми, дабы полнее сосредоточиться на удовольствии пребывать пододеялом. Ибо человек может до конца осознать собственную индивидуальность только тогда, когда веки его сомкнуты, будто именно тьма - родная стихия нашего существа, а не свет, более привлекательный для нашей бренной оболочки."

(Герман Мелвилл. Моби Дик, или Белый кит, с.87)

пятница, апреля 20, 2007

Квикег

"Я, кстати, заметил, что Квикег почти не общался с другими моряками в гостинице. Он не делал никаких попыток к сближению, словно не имел ни малейшего желания расширить круг знакомств. Все это показалось мне в высшей степени необычайным; однако, поразмыслив немного, я понял, что в этом было даже какое-то духовное превосходство. Передо мной сидел человек, заброшенный за тысячи миль от родного дома, проделавший долгий путь вокруг мыса Горн - потому что другого пути оттуда нет, - один среди людей, столь чуждых ему, точно он очутился на Юпитере; и тем не менее он держится совершенно непринужденно, сохраняя полнейшее хладнокровие, довольствуясь собственным обществом и всегда оставаясь самим собой. Право же, в этом виден тонкий философ, хотя он, разумеется, никогда о философии и не слыхивал. Но,вероятно, мы, смертные, только тогда можем быть истинными философами, когда сознательно к этому не стремимся. Если я слышу, что такой-то выдает себя за философа, я тут же заключаю, что он, подобно некоей старухе, просто "животом мается"."


(Герман Мелвилл. Моби Дик, или Белый кит, с. 83)

Шабат шалом

Шаанан Стрит (שאנן סטריט) - солист "аДаг Нахаш" ("הדג נחש") выпустил очень интересный сольник "הבזק אור חולף " с элементами джаза, фолька и скрипок. Много дуэтов, в том числе этот, с легендарной Хавой Альберштейн.

По дороге в школу

Как обычно, стартовали с низкого старта. У Д. сегодня важная контрольная по математике, но из дома он выходил по-немецки педантично - за пять минут до звонка. (Я отвожу его в школу по пятницам, если уж не совсем в облом.)
Несмотря на ранний для нерабочего дня час, мои чувства функционировали исправно. Зрение выхватило трактор из скопления машин на светофоре, с юным трактористом за штурвалом. Трактор явно не вписывался в утреннюю городскую суету и напрягал водителей юных школяров своей неповоротливостью. Когда мы поровнялись с ним Д. заметил:
- И он в школу.
- С чего ты взял? - удивился я абсурдности его слов.
- А вон у него школьная сумка у руля, - сказал Д., указывая в сторону портфеля. - Это не первый раз я его встречаю по дороге в школу.
- ... А где же он паркуется?!
- За школой есть большая стоянка.
...
Не зря наш город называется деревней (Кфар Саба - Деревня Савы или Дедушки) - некоторые его обитатели воспринимают это буквально.

Слух в это время улавливал восьмичасовые новости по "Галей Цахаль". Среди прочего, диктор объявила о сюрпризе, приподнесенном отцу Гильада Шалита - пленного израильского солдата, учительницей Гильада в начальной школе. Она разыскала и вручила его отцу притчу, написанную Гильадом в пятом классе. После этого в эфире возник радиофонный мужской баритон, который с театральным пафосом прочел первые строки притчи, рассказывающие о маленькой рыбке и большой акуле. Прервав повествование, диктор сообщила, что полностью притчу Гильада Шалита можно будет услышать позже, в передаче "Книги, господа, книги" - литературной программе радиостанции. Я понимаю, что плененный Гильад превратился в национальный символ, и сочувствую дикому горю его семьи. Но не стоит доводить национальные чувства до абсурда.


A.S. Если со мной что-то случиться (тьфу-тьфу-тьфу) не надо посылать цитаты из этого блога (как и более ранние плоды графомании) в СМИ. Я вам этого не прощу.

четверг, апреля 19, 2007

שער מרדונה

Наши коментаторы назвали этот вчерашний гол Месси - "его марадонским голом".

вторник, апреля 17, 2007

Anti-Group

Погоня за тезой* набирает обороты. Наконец-то нащупана тема, написан обзор литературы и почти завершено описание групповых встреч. На все это получено благословление моего ведущего, который оказался намного эффективнее своего предшественника - психоаналитика, без малейшего опыта групповой работы, так и не сдвинувшего меня с мертвой точки поиска темы. С легкой руки и меткого глаза нового ведущего, теоретические рамки моего труда были изменены. Из соображений простоты и экономии времени я обратился было к элегантному И. Ялому (Yalom). Но оказалось, что группа антисоциальных подростков, с которой я сражался (и обломался) в течении десяти длинных и фрустрирующих встреч отказывалась прогибаться под его красивую теорию. Мрачный и дисфункциональный Бион смотрелся намного лучше на фоне группового бессознательного. Я было уже полез на тонкий лед бионовских "basic assumptions", как цепкие пальцы преподавателя схватили меня за шиворот и опустили на твердую, но не известную почву. Нового духовного отца звали Morris Nitsun. Он объединял конструктивные групповые силы Фукса (Foulkes) c разрушительной стихией Биона (Bion). Его теория "Анти-группы" позволяет мне наилучшим образом объяснить, происходящее во многих группах с которыми мне приходилось сталкиваться, понятным и аппликативным языком.


"Very broadly, the anti-group describes the disruptive aspects of the group, in which it is not only aggression and potential destructiveness in the group that matter but also aggression' towards the group. Hence, Anti-Group.
The concept addresses the anxiety, fear and distrust of groups that we commonly find in patients and in the non-patient population and the way these negative currents if not recognized, can undermine the therapeutic aims of the group. It also implies that the group as a therapeutic medium has some inherent problems that must be recognized as such and not r blamed on the group membership. I agree to some extent, with Bion that being a group member is a complex and ambivalent process, but I also agree with Foulkes that when the connection is made and sustained, there is great creative potential for both the individual and the group.

It describes negative attitudes towards the group that if not recognized or contained can disrupt the group and" undermine the therapeutic task."


THE ANTI-GROUP IN THE CLINICAL SETTING

An anti-group that is manifest in a psychotherapy group will express itself in some if not all of the following "symptoms"

. Continuing anxiety and distrust of group
. Group is "second best" - individual therapy preferred
. Criticisms and attacks on the group
. Marked drop-out rate
. Very erratic attendance
. Persistent late-coming
. Intense and/or highly defensive reactions to changes in the group
. Threat of group disintegrating.
. Feelings of helplessness in the conductor

(THE ANTI-GROUP: Destructive Forces in the Group and Their CreativePotential. By Morris Nitsun. London and New York: Routledge, 1996)

Как часто я был свидетелем всех симптомов, но затруднялся объединить их под одной теоретической крышей. Надеюсь, что теперь жизнь станет несколько проще.


* thesis (англ.) - дипломная работа на вторую степень (М.А.)

Моби Дик, или Белый Кит

"Что представляет собой спермацет, этого люди, по правде говоря, не знают, ибо даже ученейший Хофманнус после тридцатилетних исследований открыто признал в своей книге: nescio quid sit"*.

Сэр Т. Браун. "О спермацете и спермацетовом ките".
См. его "Трактат о распространенных заблуждениях"

* Не знаю, что сие (лат.).

Сегодня в 16:30 по местному времени я отправился в длительное плавание в погоне за Белым Китом.

понедельник, апреля 16, 2007

Два Куркова

Андрея Куркова я впервые увидел на иврите. Имя современного украинского писателя (как было указано на обложке) было мне абсолютно не знакомо. Я испытал неловкость, которая возникает у меня при виде перевода на иврит\английский русскоязычной литературы, о которой у меня не было малейшего понятия. Последний раз подобный казус случился у меня с Пелевиным. В последствии Пелевин превратился в одного из моих любимых писателей. В ожидании повторного успеха я купил в Питере две, особо рекомендованных мне книги Куркова: "Пикник на льду" и "Приятель покойника".
Прочитав их одну за другой, я остался разочарован.
Курков пишет просто. Слишком просто. Несмотря на несколько "твистов" в сюжетах, они выглядят очень похожими. Главные мужские герои - скучные неудачники, существующие исключительно
благодаря бесконечным чашкам кофе с коньяком, водке и сильным (и тоже бледным) нимфеткам. С его страниц веет одиночеством, депрессией и безысходностью, и если бы не короткие вспышки юмора, то я бы бросил чтение на середине первой книги. Стиль повествования и язык больше напоминают лытдыбр, чем литературу. И все же мне удалось выудить пару читат, вызвавших у меня интерес.
"Пикник на льду" мне понравился больше. В основном, благодаря пингвину - самому яркому и живому образу в книге.

воскресенье, апреля 15, 2007

Пашквиль (Хармс)

"Знаменитый чтец Антон Исаакович Ш. - то самое историческое лицо, которое выступало в сентябре месяце 1940 года в Литейном лектории, - любило перед своими концертами полежать часок-другой и отдохнуть. Ляжет оно, бывало, на кушет и скажет:

- Буду спать, - а само не спит.

После концертов оно любило поужинать.

Вот оно придёт домой, рассядется за столом и говорит своей жене:

- А ну, голубушка, состряпай-ка мне что-нибудь из лапши.

И пока жена его стряпает, оно сидит за столом и книгу читает.

Жена его хорошенькая, в кружевном передничке, с сумочкой в руках, а в сумочке кружевной платочек и ватрушечный медальончик лежат, жена его бегает по комнате, каблучками стучит, как бабочки, а оно скромно за столом сидит, ужина дожидается.

Всё так складно и прилично. Жена ему что-нибудь приятное скажет, а оно головой кивает. А жена порх к буфетику и уже рюмочками там звенит.
- Налей-ка, душечка, мне рюмочку, - говорит оно.

- Смотри, голубчик, не спейся, - говорит ему жена.

- Авось, пупочка, не сопьюсь, - говорит оно, опрокидывая рюмочку в рот.

А жена грозит ему пальчиком, а сама боком через двери на кухню бежит.

Вот в таких приятных тонах весь ужин проходит. А потом они спать закладываются.
Ночью, если им мухи не мешают, они спят спокойно, потому что уж очень они люди хорошие!"

<1940>

Утренний пашквиль


Перевод: "Я поставил будильник на без пятнадцати девять. Не будить (подчеркнуто 5 (!) раз) меня до этого. [также как я не разбудил вас ночью, а оставил записку] (я не иду на ПДД и физ-ру). На физ-ре будет подготовка к бегу на 2000 - мне это не нужно.
Большое спасибо.
Ваш любимый сын."
В облаке в левом верхнем углу: "Готов мыть посуду".