И в этом случае я не могу с ним не согласиться:
* "король" - в разговорном иврите высшая форма похвалы или восторга чьей-то личностью.
“Незабываемые хины”
Тремпиада (от ивритского сленгового “тремп” – автостоп, “тремпист”- путешествующий автостопом\попутчик)) – оборудованное место для солдат, ищущих попутку, построенное на пожертвования. Эта тремпиада, на выезде из нашего города, оборудована буфетом (с продавцом-волонтером и субсидированными или бесплатными товарами), текстом путевой молитвы и кулером.
Последние годы тремпиады относительно пусты ввиду запрета солдатам передвигаться попутками.
* перекресток
"Городская мышь" дает в целом положительную рецензию третьему сезону "Рамзор" - самому смешному израильскому сериалу всех времен и народов под заголовком "Она сумашедшая, он - безразличный". "Рамзор" еще в первом сезоне превратился в культовый сериал об отношениях в паре. Об успехе сериала говорит и тот факт, что он был приобретен американцами и русскими и адаптирован для местного рынка. По словам Сиэля, Адир Миллер (автор и актер сериала) придал гласности все мужские секреты,выставив их\нас обнаженными на свет мировой общественности женский трибунал. Теперь ни одна кодовая фраза, ни один жест не остаются не замеченными, сказал он и продемонстрировал движение “толстых” из последней серии. Вся наша семья бдительно следит за трансляциями сериала (если только они не отменяются из-за репортажей о палаточных протестах).
Сегодня я посмотрел для сравнения русскую версию “Светофора”. Российские продюсеры просто скопировали сюжет без изменений на московскую почву, заменив израильских персонажей на местных. Возможно я плохо ориентируюсь в типажах современной московской молодежи, но у меня создалось впечатление очень плохой актерской игры и абсолютно плоских персонажей. В отличие от Мири, Ицко и Хефера с которыми отождествляют себя много знакомых мне мужчин.
Некоторые моменты, скопированные из израильской версии, выглядят совершенно неуместными в российских реалиях, типа телефонного спикера в автомобиле, вокруг которого построена львиная доля сюжета в первой серии.
Мое недоумение вызвали некоторые коментарии к сериалу в Youtube, принимающие происходящее на экране ситкома слишком серьезно, вроде того какой пример герои подают подрастающему поколению.
Вместе с тем, я согласен, что нельзя было просто добавить перевод к израильской версии для трансляции сериала за границей. Слишком многое было бы lost in translation.
Иерусалимский стадион “Тедди”. Сегодня утром.
* “Культура – воскресенье” (ивр. арм.) – воскресенье, в которое солдаты возвращаются из дома не на свою базу, а в назначенное место встречи для проведения культ-массовой работы.