суббота, июля 26, 2008

The Great Гетсби

В ожидании заказанных книг, взялся за "The Great Gatsby" by F. Scott Fitzgerald. Вещь не объемистая, но каноническая. Решил книгу не покупать, так как не мог опредилиться с языком. С одной стороны, хотелось почувствовать автора в оригинале, с другой - не был уверен, что смогу осилить образец американской классической прозы. В итоге, все решилось очень просто. В сети оказались оба варианта. Одним глазом я читаю оригинал, а другим подглядываю в перевод .
Вот что получается:

"The only completely stationary object in the room was an enormous couch on which two young women were buoyed up as though upon an anchored balloon. They were both in white, and their dresses were rippling and fluttering as if they had just been blown back in after a short flight around the house. I must have stood for a few moments listening to the whip and snap of the curtains and the groan of a picture on the wall. Then there was a boom as Tom Buchanan shut the rear windows and the caught wind died out about the room, and the curtains and the rugs and the two young women ballooned slowly to the floor."

"Единственным неподвижным предметом в комнате была исполинская тахта, на которой, как на привязанном к якорю аэростате, укрылись две молодые женщины. Их белые платья подрагивали и колыхались, как будто они обе только что опустились здесь после полета по дому. Я, наверное, несколько мгновений простоял, слушая, как полощутся и хлопают занавеси и поскрипывает картина на стене. Потом что-то стукнуло -Том Бьюкенен затворил окна с одной стороны, - и попавшийся в западню ветер бессильно замер, а занавеси, и ковер, и обе молодые женщины на тахте постепенно опали и пришли в неподвижность."
(Перевод Е.Калашниковой)

пятница, июля 25, 2008

Шабат шалом!

Мерседес Бенд - Йамим рабим ("Много дней")


ПМЖ

"Знакомые собираются приехать в Израиль на ПМЖ на несколько лет ..."
(из сообщения на форуме [info]rusisrael)

Террор на магнитных волнах

В нашем дорожном CD поселился компактный террорист. Стоит лишь мне вставить диск в его тонкую щель и начать было наслаждаться желанными звуками, как вдруг музыка исчезает и из динамиков раздаются душераздирающие завывания на арабском. Попытки вернуть проигрыватель в режим CD решает проблему, но только на минуту-другую. После короткой паузы, достаточной для смены воздуха в легких, арабский соловей возникает снова. И не понять простому обывателю о чем он изливает душу - то ли о неравной любви, то ли о всемирном джихаде, то ли призывает купить детские подгузники по символической цене. Как бы то ни было, его присутствие в салоне нашего авто крайне нежелательно. Мои попытки разыскать такую станцию на шкале приемника ни к чему не привели.
Возможно Ахмадиниджад уже метнул в нас какую-то информационно-психоделическую бомбу?

For the Relief of Unbearable Urges

The Rebbe aimed his pencil at Dov.
"One may go to great lenghts in the name of achieving peace in the home."
"But a prostitute?" Dov Binyamin asked.
"For the relief of unbearable urges," the Rebbe said. And he tore, like a doctor, the sheet of paper from the pad.
(Nathan Englander. For the Relief of Unbearable Urges.)

Закончил чтение "For the Relief of Unbearable Urges" by Nathan Englander - сборник рассказов о еврейских персонажах, сражающихся с врагами, родственниками и судьбой за свою свободу. Столь любимая мною смесь драмы, юмора и цинизма. Уже заказал в сети его роман.
Во время чтения возникло желание наконец-то прочесть Шалом Алейхема и Башевиса-Зингера.

Serial survivors

They make themselves known after every tragedy. Serial survivors. People who find themselves on exploding buses but never seem to die.
"Augurs," I say. "Harbingers of doom. They are demons. Dybbuks. We should march to their houses. Drag them to the squares and burn them in front of cheering crowds."
"You are stupid with nerves," Inbar says. "They are the unluckiest lucky people in the world. These are hopeful stories from hopeless times. Without them the grief of this nation would tip it into the sea."

(N. Englander. In This Way We Are Wise.)

Israeli things

"Inbar tells me Israeli things, shares maxims on fate and luck. "We cannot live in fear," she says. "Of course you're terrified, it's terror after all." She has nonsensical statistics as well. "Five times more likely to be run over. Ten times more likely to die in a car. But you still cross the street don't you?"
She rubs my neck. Slips a hand under my shirt and rubs my back.
"Maybe I shouldn't," I say. A kiss on my ear. A switch of the channel. "Maybe it's time the street crossing stopped."

(N. Englander. In This Way We Are Wise.)

четверг, июля 24, 2008

Магильный

Чу сообщила мне о том, что наконец-то назначила очередь к глазному врачу.

- Но я не иду к этому магильному!
-Фамилия глазника - Могильный?
- Нет, просто он маг'иль*.

* מגעיל (ивр.) - мерзкий.

среда, июля 23, 2008

Половой вопрос - предварительные ласки

Сегодня приступили к половому вопросу. В этой области мы решили взять кого-то на стороне, изменив бригадиру Паше по причине дороговизны его услуг. Идо нам посоветовал продавец керамики, в магазине которого он поменял весь пол. Тарифы Идо были значительно ниже пашиных и мы решили рискнуть.
На предварительной встрече Идо произвел хорошее впечатление и обещал прибыть с двумя арабскими рабочими в среду (т.е. сегодня) к разгрузке материалов.
Когда сегодня после обеда прибыл грузовик с керамикой Идо уже поджидал у дома. Я уже собирался похвалить его за пунктуальность, как вдруг из-за его спины показались не два молодца из ларца арабских работника, а хрупкий мальчик 15 лет. С этим мальцом он собирался разгружать пять огромных упаковок стройматериалов. Арабские работники были брошены им на срочно возникший объект. Более того, Идо поведал мне, что и завтра, и послезавтра его работники не переступят порог нашего дома и работа начнется лишь в воскресенье. Моему возмущению не было предела. После короткого диалога Идо объяснил, что у его аттрактивного тарифа есть не очень аттрактивная цена, с которой нам придется смириться, и сказал что все будет ок. После чего бурно взялся за работу. Мне, как отцу подростка и гуманитарию было тяжело смотреть на потуги ребенка и я тоже схватился за плиты.
После того как все было растащено по комнатам, глядя на мое уставшее и недовольное лицо, Идо поинтересовался почему я не улыбаюсь. Я сказал, что представлял себе все иначе. Тогда он сказал, что он не работает с напряженными людьми и если я не доволен то он может отказаться от проекта.
Я просто сказал ему что буду ждать его в воскресенье утром с ключами.
Дешевые половые связи череваты дорогими последствиями думал я, утирая пот, по дороге домой.

ספרא לא סייפא

Только вчера я объяснял сврему строительному подрядчику, что у меня - гуманитария, две левых руки. А он говорил, что жизнь не заставила.
А сегодня я наткнулся на это. Сафра - ло сайафа.

вторник, июля 22, 2008

There Will Be Blood

Драма П. Т. Андерсона по эмоциональному накалу и глубине образов напоминающая его "Магнолию". Даниль Дей Льюис ("Оскар" за лучшую мужскую роль) - восхитителен, как всегда.


понедельник, июля 21, 2008

Вопрос столбом

Наша квартира постепенно приобретает форму. Внутри ее стен поползли электрические провода, выглядывающие наружу сквозь отверстия пятачков-розеток. В гостиной выросли гибсовые перегородки.
Вчера вечером подрядчики подняли тему столба. По их мнению, столб крив, не функционален и портит карму фенг- шуй. Их предложения (включая любительские наброски, выполненные ночью усталой рукой Эдика в Ворде) были аккуратно переданы нами архитектору (без упоминания источников, дабы не нарушить шаткую гармонию между законодательной и исполнительной властями). Как и предполагалось, Лина восприняла инициативу с мест очень болезненно. Подобно предыдущим поползновениям на ее творческий авторитет и проявлениям нашего плебейского криэйтивизма (отмена двух столбов - торговой марке Лины, добавка и последующая отмена гибсовой нишы), реакция архитектора была не совсем конструктивной - она снова кричала: "Не позволю!"и "Вы все мне портите!", и топала ногами. Во время этого всплеска чувств вся строительная бригада трусливо пряталась на втором этаже, оставляя Чу наедине с Линой. Немного успокоившись Лина сказала, что должна подумать. После этого она абсолютно хладнокровно приняла предложение изменить форму навесного потолка у входа. Почуяв затишье, бригадиры осторожно спустились вниз с абсолютно невинными выражениями лиц.
После обеда Лина выдала нам этот эскиз, компенсирующий недостатки столба и реализующий мое давнее желание - иметь маленький бар.

Свистать всех наниз!

Иногда мне кажется, что мы на подводной лодке. Особенно в те ранние часы, когда в облака мягкой утренней дремы врываются режущие звуки электронной тревоги. Я вскакиваю, как ужаленный, нащупывая одной рукой перископ, а другой кортик. В мозговом телеграфе проносится лента: Тегеранская мартышка нажала на кнопку. Свистать всех наверх! Срочное погружение!
И лишь, разлепив как следует глаза, я понимаю, что Чу снова забыла перевести будильник с душераздирающего режима электронного аларма на щадящие тоны радио-няни.


воскресенье, июля 20, 2008

No hope for the pious

"No hope, Mr. Luger. I tell you this from one Jew to another. There is no hope for the pious."
(The Gilgul of Park Avenue)

Used mezuzah

"Well where did it come from? It's got blue paint on it. Where does one buy a used mezuzah?"
"I don't know where to get one. I pried it off eleven-D with a letter opener. They don't even use it. Steve Fraiman had me in to see their Christmas tree last year. Their daughter is dating a black man."
(The Gilgul of Park Avenue)

Из тестов

"В одном городе жил лев. Он считался уважаемым человеком."