На самом деле, иврит гораздо более консервативный язык, чем это кажется многим его безграмотным носителям. Даже в отношении иностранных слов. Есть определенные правила их написания. Например, "t" передается как ט, а "th" как ת. Отсюда מתמטיקה. Хотя с "Турцией" у нас сложились весьма амбивалентные отношения, еще задолго до прихода к власти партии исламистов и растущего напряжения между двумя странами. В иврите приняты два написания названия этой страны: טורקיה и תורכיה. Я одинаково использую обе формы.
С написанием моего имени на иврите возникает немало проблем, связанных в первую очредь с передачей звука "в". В иностранных словах иногда используют ו, а иногда ב. До сих пор мне пришлось столкнуться со следующими вариациями на тему "Вова":
וובה
ווה
וווה
ווווה
בובה
ויוה
ואבה
Вчера, посетив кафе "Арома" - неиссякающий источник грамматических извращений, я стал обладателем нового, редкого экземпляра для своей коллекции. И все по цене одной чашки кофе.
Почти арамейское написание.
До полного וואו! י - WOW! остался один шаг.
mne pochemu-to proshe. menya vse nazivaut Vladimir
ОтветитьУдалитьוואָוואַ
ОтветитьУдалитьдай подсказку неграмотным - какой вариант верный?
___
Недавно обнаружила, что вордовский файл, к котором я свила словарь, как-то самостоятельно инверсирует слова на иврите, меняя очередность букв слева направо. А если угораздит повзаимодействовать со словом еще - ставит буквы в порядке через одну. Незадача. Там ведь прилично уже всего было.
Лжевладимир!
ОтветитьУдалитьПравильных вариантов два:
וובה, וווה
Я использую וובה, потому что второй напоминает мне забор.
Насчет инверсии, увы, ничем не могу помочь (
Ada: По словам Чу, поменяв Regional Setting на панели управления на hebrew, ты сможешь прочитать свой документ.
ОтветитьУдалитьэто круто можно особо не париться над грамммматикой
ОтветитьУдалитьВ этом и заключается распространенная ошибка несведующих. Париться нужно, ибо грамматика существует. Имеется Академия Иврита, где за этим строго следят и консультируют интересующихся.
ОтветитьУдалить