There There - Avi Lebovich & The Orchestra
Mark Ronson - Just
אנחנו, יהודים
יהודים הם הדברים שאלוהים אוהב. מאחר ששושנים הן יפות, אנחנו חייבים לשער שאלוהים אוהב אותן. לפיכך, שושנות הן יהודיות. לפי אותו מהלך מחשבתי, הכוכבים והעולמות הם יהודיים, כל הילדים יהודים, "אמנות" יפה היא יהודית (שקספיר לא היה יהודי, אבל המלט כן), וסקס, שמתבצע בין בעל לאישה בתנוחה טובה ומכובדת, הוא יהודי. האם הקאפלה הסיסטינית יהודית? תאמינו או לא.
החיות
חיות הן דברים שאלוהים מחבב אבל לא אוהב.
חפצים שקיימים
חפצים שקיימים הם הדברים שאלוהים אפילו לא מחבב.
חפצים שלא קיימים
חפצים שלא קיימים לא קיימים. אם אנחנו צריכים לדמיין חפץ שלא קיים, הרי זה משהו שאלוהים שונא. זה הטיעון החזק ביותר נגד חסר האמונה. אם אלוהים לא היה קיים, הוא היה צריך לשנוא את עצמו, ואלה שטויות במיץ עגבניות.
ג"ס פויר, הכל מואר
Kristin Scott Thomas - потрясающе сыграла главную роль.
ШШШШ
הוסכם שסבא ואני נתחיל להתקדם בחצות של האחד ביולי. זה יעניק לנו חמש עשרה שעות. הוסכם על כולם, חוץ מסבא וממני, שנגיע לתחנת רכבת של לבוב ברגע שניכנס לעיר לבוב. הוסכם על אבא שסבא יזדיין בסבלנות במכונית, בזמן שאני אזדיין בסבלנות על הרציף בהמתנה לרכבת של הגיבור. לא ידעתי איך תהיה ההופעה שלו, והוא לא ידע עד כמה אני גבוה ואריסטוקרטי. זה משהו שהתייחסנו אליו בשנינות רבה אחר כך. הוא היה מתוח מאוד, הוא אמר. הוא אמר שהוא חירבן ריבועים. אמרתי לו שגם אני חירבנתי ריבועים, אבל אם אתם רוצים לדעת למה, זה לא בגלל שדאגתי שלא אזהה אותו. זה קליל מאוד לזהות אמריקני באוקראינה. חירבנתי ריבועים בגלל שהוא היה אמריקני, והשתוקקתי להראות לו שגם אני יכול להיות אמריקני. (ג"ס פוייר, הכל מואר, ע. 36)י
ИЗ ПЕСЕН СТРАНЫ МОЕЙ ЛЮБВИ
Моя Родина - ты всех стран бедней,
без короны король, королева без дома.
Только раз в году весна на семь дней,
остальное - дожди и громы.
Но семь дней в году на цветах роса,
но семь дней в году окна настежь в сад,
но семь дней в году светятся глаза,
и все оборванцы на солнце стоят,
их бледные лица в улыбке дрожат,
и смехом звенят голоса.
Моя Родина - ты всех стран бедней,
королева без дома, король без короны,
только раз в году праздник на семь дней,
остальное - голод и стоны.
Но семь дней в году свечи зажжены,
но семь дней в году столы яств полны,
но семь дней в году так сердца нежны,
и нищие чинно в молитве стоят,
все невесты вокруг, женихи все подряд,
и все оборванцы равны.
Моя жалкая, ты горька и бедна,
без короны король, королева без дома.
Только раз хвала о тебе слышна,
а всегда - клевета и погромы.
Потому в каждый я загляну уголок,
в каждый дом, в каждый сад и на каждый порог.
Я с развалин твоих подберу уголек,
чтоб его сохранить на прощанье,
и по странам и весям пойду без дорог
я с шарманкой на весь мне отпущенный срок
петь твоей нищеты сиянье.
Перевод с иврита, начало 80-ых.
"צפרדע-סאן," אמר קטגירי.
"צפרדע-קון," תיקן שוב צפרדע-קון וזקף את אצבעו.
"צפרדע-קון. איך תה מכיר ותי כל כך טוב?"
"כל השנים הארוכות האלה לא ניהלתי סתם חיים של צפרדע מטורזנת. אני מתבונן ורואה היטב כל מה שצריך לראות בעולם."י
ח. מורקמי. צפרדע-קון.י
— Господин Ква…
— Дружище Квак, — опять воздел палец тот.
— Дружище Квак, откуда вы все обо мне знаете?
— Ну я же не только посреди болота квакаю. То. что нужно видеть, вижу.
Х. Мураками "Дружище Квак спасает Токио"
3:1
"The Dream Life of Sukhanov" Olga Grushin; |
"The Mysterious Flame of Queen Loana: An Illustrated Novel" Umberto Eco |
"Вот идет он к синему морю,
Видит, на море черная буря:
Так и вздулись сердитые волны,
Так и ходят, так воем и воют."
(А.С. Пушкин "Золотая рыбка")