суббота, мая 15, 2010

Paranoid Park (или о чем молчат Ольки)

Следует отметить, что чуйные подружки Ольки - девушки скромные. Ольказ только давеча хвалилась этой своей чертой здесь в коментариях. А Хельга, вообще, настолько скромная, что даже этим не хвалится. А чем еще можно объяснить тот факт, что дочь одной и сын (младший) другой снялись в фильме Гаса Ван Сента в главных ролях, и нам, ни одна из них, об этом не рассказала. Если не скромностью, то параноей. Ай-яй-яй!

(Начиная с 1:35 мин, а с 5:00 и подавно!)


Помимо Жени с Таней, много прекрасных кадров.


ШШШ

Для тех, кто не знаком с оригиналами предлагаю найти 10 отличий:





Л.Б. рассказывал о своем инструкторе в тренахерном зале, красивом и представительном русском парне. Он любит посещать пляжи Нетании, где бывает много девушек, туристок из СНГ. С израильтянками у него не получается. Слишком много с ними нужно говорить.

פרגון

Из рассказа Й. (62), баскетбольного сокомандника:
"Во дворе со мной никто не хотел играть. Я забрасывал трешки не глядя. Все думали, что я над ними издеваюсь. Однажды я предложил на спор забросить мяч в кольцо с середины поля. Попал. Но в Израиле не умеют радоваться за другого*. Мне тут же заявили, что два раза подряд я точно не попаду."

* לפרגן - слово не имеющего точного аналога в других языках. Переводится, как радоваться за успехи другого\ хвалить, когда что-то получается.

пятница, мая 14, 2010

Русский след

В новостях сообщили об учительнице из Нетании, которая физически измывалась над своим сыном. Помимо классического сочетания Нетания-учительница, есть в этом известии еще один русский след - мама лупила сына ... выбивалкой для ковров.
Ждем подробностей.

Шагалов

Вчера вечером на русском-израильском канале Чу наткнулась на какую-то передачу с участием русского сексолога. В титрах на иврите значилась его фамилия: שגלוב (Шагалов). Мы начали истерично ржать (я низкими басами, а Чу с еще не прошедшей хрипотцой). Дело в том, что на иврите "шагал" означает "овладеть женщиной, совокупляться" (словарь Подольского). И существование сексолога с такой фамилией является весьма пикантным курьезом. "Too good to be true" - скептически заметил я. "Вполне может быть, что его фамилия Щеглов (которая так же пишеться на иврите "шеглов"). В конце программы пошли титры на русском. Таки оказалось Щеглов.

Вопросы генетики

tree 001

Alors On Dance

Если, по какой-то причине, вы еще не ... , а также для поднятия духа перед выходными:

Классики и современники

В преддверии визита V.Jr с супругой решил наполнить его поездку смыслом и духовностью, и заказал на его адрес книги из Амазона. Благо в ихнем королевстве цены замечательные и доставка бесплатная.
Вот что высветят рентгены Хитроу и БГ в его чемодане, между туго набитых коробок с отменным англицким чаем:

1. Paul Auster Invisible - новая книга моего любимого автора
2. Philip Roth The Human Stain - современный американский автор, которого часто сравнивают с P.A.
3. John Updike Rabbit Novels, Volume 1 - американская классика.

В итоге все обошлось 130 нашими шекелями. В местном "Стемацки" один "Invisible" стоит 110 шек.

Говорят, что в Объединенном Королевстве более миллиона безграмотных. What a waste!

четверг, мая 13, 2010

Отказники

Сегодня мне отказали в туристической визе для семьи друзей, планирующих посетить нас в августе. Оказывается, что в МВД существует указание отказывать в визе семейным парам. Служащая МВД отказалась объяснить мне смысл такого указания. Говорит, что только с организованным туром. И это несмотря на мои письменные гарантии взять всю ответственность за визит на себя. Предлагала писать в Иерусалим. Мы уже как-то писали, но безответно.
МВД твердо зарекомендовал себя как самый гнусный государственный офис. Гнуснее налоговой инспекции. Я высказал это служащей. Она лишь сочувственно разводила руками.
Ищем альтернативные варианты.

На горе Скопус

Сегодня отмечали совершенолетие проекта в амфитеатре иерусалимского университета на горе Скопус. С его каменных сидений открывается прекрасная панорама на Иудейскую пустыню и Мертвое море. По пути от стоянки к амфитеатру мы обратили внимание на то, что в Ивритском Университете почти не слышно иврита. В основном английский с американским акцентом.
Но история не об этом.
В ожидании автобусов с учениками я общался с двумя университетскими охранниками - "русской" девушкой и парнем восточных кровей. Девушка что-то обсуждала с напарником. До меня долетела лишь фраза:"В этом и заключается различие между культурой и менталитетом!". "И в чем же?" - поинтересовался я. "В том, что мы (показывает на себя и парня) одеты официально (униформа охранки), а он позволяет обувать спортивную обувь. (Сама девушка была в темных туфлях на платформе.) "Конечно!"- вступился я за парня, -"Ты ходишь на каблуках с рождения." Парень обижено заметил, что на торжественные мероприятия он одевается соответствующе.
Позднее, девушка говорила с кем-то из наших ребят на русском. "Скажи, ты на них за что-то гневаешься?" - спросил ее напарник. "С чего ты взял?!" "Когда ты говорила по-русски, это выглядело так, как будто ты злишься." [Не первый раз я слышу, что русская речь воспринимается нерусскими, как агрессивная]
"Так это с русскими," - съязвил я. "Если с ними по-хорошему, то они зазнаются и задирают нос."

*העולם הבא

אמא של רובי אמרה לו שהעולם הבא הזה כבר מתחיל להטריף אותה, כי האנשים כאן טובים אבל אין סיגריות. לא רק סיגריות אין, אין קפה, אין רשת ב’, אין כלום.י

אתגר קרת. לילנד

"Мама Руби сказала ему, что тот свет начинает доводить ее до бешенства, так как люди здесь хорошие, но нет сигарет. Не только сигарет нет, но нет ни кофе, ни Решет Бет**, ничего."

Этгар Кэрэт. Лиленд (?)***

* На том свете

** Второй канал израильского радио, транслирующий, в основном, новости и ток-шоу.

*** перевод мой

Tango 3.0

Новый альбом GOTAN PROJECT:

среда, мая 12, 2010

קורות הציפור המכנית

"-- Скажите, доктор, вы боитесь смерти?
-- Наверное, это зависит от того, как умирать, -- подумав, ответил ветеринар."


Закончил "Хронику Заводной птицы" Мураками. Читать было очень интересно, хотя местами затянуто. Как никак, 561 страница. Потрясающая фантазия и завораживающие визуальные образы подсознания. Я не раз представлял себе сцены из книги в виде фильма, поставленного Дэвидом Линчем. Вполне экранизировалось бы в стиле "Mulholland Drive" или "Inland Empire". Думаю, что только Линчу по силам создать столь мрачные и сюреалистические картины.

Поражает высокая резолюция с которой Мураками, с японской педантичностью, описывает портреты и обстановку. Речь каждого персонажа аутентична и уникальна.

Разочаровал тот факт, что перевод на иврит был с английской версии Джея Рубина. Язык был вполне муракамовский, но мысль о "Рабинович мне напел" не оставляла.
Окончание книги снова вызвало у меня ассоциации с Линчем - много вопросов, а ответы прячутся в тумане. Одно ясно - роман о любви.
ШШШ

вторник, мая 11, 2010

Stalin's song

Виртуальный френд zhgun сделал видео:


© zhgun

This Land is Your Land

Услышал сегодня эту великолепную версию "TLIYL" по радио. Проникся. Покопал в сети. Оказалось, что уже слышал ее в прошлом, но за спиной у Д. Клуни в "Up In the Air". А за его спиной порой и слона не заметишь.

понедельник, мая 10, 2010

Юная продавщица вычисляла мне сдачу за 21 шекель со 100 с помощью калькулятора. Калькулятор не ошибся.

Капец (Е)

Посадили Олькуз на самолет. В 8:15 она вылетает домой, унося с собой море воспоминаний, вкусов, запахов, разговоры в ночь и ядреный загар. В нашем словаре от нее остались три четыре новых слова: тыкпык, нури, передок и капец.

Счастливого пути, Ольказ!

До встречи.

oz 083

Встречайте.

UPD. Получили сигнал из Борисполя. Ольказ ступила на украинскую землю.

воскресенье, мая 09, 2010