суббота, декабря 08, 2007

Midget in denial

Тишину шабатнего утра нарушает истерическое хихиканье Чу, отрывающее меня от утренней дозы "Эрудита" и угрожающее разбудить вернувшегося под утро Д. Когда хихикающие волны стихают Чу является предо мною с томиком Вуди Аллена и бросает мне пару крошек, заставляющих и меня трястись в приступах смеха:

-"What do you do for a living?" she inquired, oddly unomniscient for a creature of her reputed majesty.

"Night watchman at wax museum," I replied, "but it's not as fulfilling as it sounds." (W. Allen "To Err Is Human - to Float, Divine", p. 9)

- "Midget in denial" (p. 10)

пятница, декабря 07, 2007

Шабат шалом!

Эрэз Бэн Ари: "Ливавтини"


Праздник

Неудовлетворенные отсутствием Нового Года в дождливом израильском декабре ностальгические инстинкты Чу сублимируются в мягком теле пончиков ("суфганиёт") и теплом свете ханукальных свечей. Создается впечатление, что Чу только и ищет предлог отлучиться из дому, чтобы рвануть в промышленную зону за единственным правильным сортом пончиков, которые непременно украшают ее, как елочные игрушки, по возвращении домой.
Иногда, ради создания достоверной "легенды" и прочного алиби, Чу готова идти на крайние меры. Сегодня ей пришлось покрасить волосы.

בשירותים

חדרון קטן ומאוס שכזה, אבל יש בו בדידות, ויש בו מנעול, ודי באלו להניח לעסוק ב"ארבע העיסוקים של היחוד, " הלא הם, את זוכרת בוודאי: "החלום, הדמעות, הקריאה ו סערת היצרים."(ע. 180)י
ועיתונים זה בשביל הראש ולא בשביל התחת. (עץ 181)י

יופי וחן

אבל נערים צעירים היינו אז ולא הבנו את ההבדל בין היופי, תכונת הגוף לבדו, ובין החן, תכונת הגוף והנפש. (ע. 172)י

вторник, декабря 04, 2007

Зарисовка

"Дремучесть Э. не знает границ." (Директор школы описывает ученика.)

понедельник, декабря 03, 2007

Теза. Дубль 6.



Потащил сдавать упрямую тезу - 71 страницу, пропитанную собственными кровью, слезами и потом. Окутанную стонами, вздохами, просьбами, мольбами и понуканиями окружающих.
Результат пяти лет нервного напряжения и нескромного количества денег.

Не славы жажду я, но покоя.

אהבה פצועה

שלושתן (השערות) נשמעו לי מזויפות, והראשונה גם מטופשת למדי, אבל יחיאל נצרן ברטט ובאהבה שבהם שומרים אופטיקאים זקנים את זוג הנעלים הראשון של ילדיהם.י (ע. 164)י

אבדן הנערה הכה את ברינקר בכאבי ראש וביגון מן הסוג "שמספרי סיפורים קוראים לו אהבה פצועה".י (ע. 166)י

Lost in translation (again)

אל תניחו ליחיאל אברמסון לתרגם אותי לעברית - מלותיו האחרונות של ויליאם שייקספיר.*י
עשיו, ע. 135י

Не случайно переводчик - это профессия. Вчерашние попытки Choo & myself кустарно перевести мою тезу через атлантику закончились сдутыми парусами и пробоиной в трюме. Текст вышел косный и горбатый. Владение языками не превратило нас в переводчиков. Пришлось вычерпывать воду из тонущего судна кастрюлями и транслировать в виртуальную пучину позывы "SOS!". Позывы были услышаны моей коллегой И. и помощь пришла мгновенно, несмотря на поздний час. Спасателями оказались соседи И. - англофилы и добрые люди, согласившиеся выполнить работу за очень удобную цену и сжатые сроки.

* "Не позволяйте Ихиелю Абрамсону переводить меня на иврит - последние слова Вильяма Шекспира" (М. Шалев "Эсав")

воскресенье, декабря 02, 2007

Голова повязана, кровь на рукаве ...

По дороге на работу по радио крутили "Serenade" by Steve Miller Band. Абстрагировавшись от слов и глядя на дорогу я представлял себе красных кавалеристов несущихся на закате куда-то за горизонт. Видать, все дело в ритме и детских ассоциациях.

Кофта

Вчера, при трех живых свидетелях, не на спор, а в кайф, Чу съела кофту. Съела и глазом не моргнула, утирая капли тхины с шевелящихся от удовольствия сытых губ. А ведь в кофтах Чу разбирается. Сама связала в своей жизни не одну. Моей до сих пор народ не перестает восхищаться. Но все по порядку.

Вчера, по приглашению И. & Л. мы поехали на южные склоны горы Кармель. Склоны особенно зелены в это время года. После небольшой прогулки по крутым бокам горы мы отправились в расположенный неподалеку дружественный нам арабский сектор отобедать. Крутая горная дорога привела нас в друзское местечко Осафия(е) עספיא, где волею случая и Л. мы оказались в милом и чистом заведении "Кетер аКармель", специализирующемся на блюдах друзской кухни. Многие наименования в меню были нам незнакомы и требовали разъяснений официанта. Большинство блюд у друзов состоят из баранины\говядины, риса и чечевицы. Вот тут-то взгляд Чу и упал на "кофту" (קופטה), оказавшейся вкусной бараньей котлетой в тхинном соусе. А я заказал пиджак "митбак" - баклажаны, фаршированные мясом и овощами.

По дороге домой Чу пришлось заменить меня за штурвалом. Хотелось спать.