суббота, мая 19, 2007

"Perfume" - DVD

Прекрасно снято и сыграно. По "Парфюмеру" Зюскинда. (на ивритском DVD значиться "Сайскинд" סייסקינד). Немного мешает постоянный голос за кадром.

Методология

- Какие же они дети?! У нашей 38D размер лифчика.

- А у нашего 46й размер обуви. Все равно они еще дети.

(Из разговора с женой бывшего одноклассника Чу.)

Яффо











"Temple Bar"

Вчера наконец-то попали в "Temple Bar", который в "Cinema City" (Рамат-аШарон). Прошлые попытки отведать их Гиннеса обламывались о вечное "Нет мест" и предложения разместиться снаружи - срели шумных толп посетителей торгового центра. Разочарованные, мы тащились в "Murphy's", что в герцлийском порту.
На этот раз я был предусмотрительнее и заказал место заранее. Нас провели вглубь заведения, которое оказалось очень уютным и прекрасно оформленным. Оригинальный "Temple Bar", который мы посетили в Дублине явно уступал в роскоши своему израильскому брату. В 21:30 мы были чуть ли не единственными посетителями. Зато не было стола, не украшенного лаконичной табличкой "заказано". Где-то через пол-часа тесное пространство заведения было забито до отказа. Из динамиков и экранов на стене лились мощные (по моему, слишком мощные) потоки классического рока, а на уровне столов текли нескончаемые реки Гиннеса и всевозможных его притоков. Пиво свежайшее и закуски достойны похвалы.
Лучший ирландский бар в Израиле из тех, что мне довелось посетить.

пятница, мая 18, 2007

Шабат шалом

Еще одна песня группы hаАнашим -"Бразильера", залитая мною на YouTube с официального разрешения группы.



Ближайшие концерты:

28.5 - Иерусалим, Фестиваль Исраэль
30.5 - Беер Шева, День Студента

четверг, мая 17, 2007

Сандр

В большой и разношерстной семье отпрысков Александра Великого пополнение. В тесные ряды Алексов, Саш, Саньков, Шуриков, Шур и им подобных затесался новый, неизвестный доселе тип - Сандр. Сегодня таким образом представился мне один курсант офицерских курсов с русскими корнями. Сначала я подумал, что парень шутит, но он был серьезен и тверд. Даже слегка задет моим удивлением.
- Сандр - отчетливо повторил он, - сокращение от Александра.
- ОК, - извиняясь сказал я. - Я пополню свои архивы.


А по мне, так это скорее звучит, как Сандра, только без "а", но с яйцами.

נ.ב. אעלק, סנדר! י

Rufus W.

Новое для меня имя: Rufus Wainwright со свежим альбомом. Его голос очень напоминает мне лирические номера Тома Йорка из Radiohead.

среда, мая 16, 2007

"The Misbehavers"

Вчера по YES крутили "Four Rooms".
Мой любимый эпизод - "The Misbehavers" Роберта Родригеза:


Пост о настоящем человеке

Сегодня, дотянув на одном крыле пустом желудке баке до линии фронта своих заправочной станции, я залил в пустое 50ти литровое брюхо машины 49. 225 литров бензина (300 шекелей с копейками). А вокруг - арабские деревни Галилеи.
Родной город встречал героя жужжащей бор-машинкой семейного дантиста.

Неожиданные трудности

Сегодня возникли неожиданные трудности. Причем основные трудности заключаются в их неожиданности.

Йони

Сегодня, в начале встречи с командирским составом я, как обычно, попросил их представиться и сказать какое поколение они в Израиле. Один из командиров - Йони сказал, что его привезли в страну в двухлетнем возрасти из Румынии. На что его сослуживица с удивлением заметила, что она никогда бы не сказала по его виду, что он не уроженец страны. Другая заметила, что наоборот, всегда была уверена, что он не из "здешних".
- С чего ты взяла? - спросил ее удивленный Йони.
- По цвету кожи - отрезала та.
- А что с кожей не так? - недоумевал Йони.
- Действительно, что с кожей? - спрашивали другие, внимательно всматриваясь в йонины лицо и оголенные до локтя руки.
Всматривался и я.
Йони выглядел типичным представителем европейской диаспоры. Цвет его кожи не был шоколадным, как у выходцев из Эфиопии. Не отливал он и смуглым загаром уроженцев Йемена. Не бледнел розовыми оттенками польских евреев. Не зеленел изумрудной расцветкой марсианских пришельцев. Не переливался разноцветной чешуей репатриантов из Туманности Андромеды.
Его светлую кожу покрывал молодой весенний загар. Все вопросительно взирали на нарушительницу спокойствия. Она прятала взгляд в листе бумаги перед собой.

вторник, мая 15, 2007

Мураками, Рю Мураками

Ввиду временного отсутствия альтернатив, я включился в сеанс одновременного чтения с Чу, оказавшейся у нее "ДЕТИ ИЗ КАМЕРЫ ХРАНЕНИЯ" РЮ МУРАКАМИ. Я читаю по утрам, а Чу - по вечерам. Пришедшего к финишу первым ожидает приз.


"Поскольку центр тяжести у толстух находится не в заду, а в животе, они обычно наклоняют голову вперед, словно на них что-то давит, к тому же рыхлое тело и вечно больные плечи не позволяют им ни о чем думать и, соответственно, верно судить. Вот и получается, что все, что говорят полные женщины, - абсолютная чушь." (Глава 5)

Tori Amos

По сведениям газеты hаАрец к нам едет Tori Amos. Концерт запланирован на 21.7 в Амфи Парк Раанана.




Из того же источника сообщают о возможном визите "Роллинг Стоунз". Лондону придется повременить.

понедельник, мая 14, 2007

Буба

Имя Владимир произносится на местном жаргоне с ударением на последнем слоге - "ВладимИр". От него пахнет мафией, водкой и безработицей. Для нас, выросших в тени берез и бронзовых статуй вождей, этот вариант звучит чуждо.

Другое дело - Вова. "Вова" произноситься легко и аутентично. На него хочеться отзываться. С ним хочеться открывать беседу и двери учреждений. "Вова" ассоциируется у уроженцев с танцором-звездой и рубахой-парнем.

Проблемы начинаются с написанием. В иврите есть две формы отражения звука "В" и звука "О". В первом случае существуют две буквы: "Бет" - "ב" и "Вав" - "ו". В начале слова "В" всегда передается через "Вав", иначе "Бет" звучит, как "Б".

Для обозначения "О" и "У" существует все тот же "Вав". Необходим некоторый опыт в иврите для того, чтобы различать подобные тонкости.

Имя "Вова" встречается в двух написаниях:

1. וובה

2. וווה
Лично я использую первый, т.к. второй напоминает мне частокол. Однако попадаются отдельные индивидумы, умудряющиеся изобразить имя Властелителя Вселенной скупым "ווה" высказывая явное неуважение к объекту дефицитом одного "вава".

И все же наиболее оскорбительный для моих тёзок вариант кроется в пренебрежительном "בובה" ("Буба"). Последний означает на святом языке не картежную масть, а сабровскую кальку с ковбойского "Baby" - "кукла" или "крошка". Подобное пример не только унизителен, но и абсолютно безграмотен, т.к. противоречит элементарным правилам грамматики, приведенных выше.
יש לי קבלות! י


ID

Сегодня Д. исполняется ровно 16 лет и 5 месяцев. 5 месяцев прошло с момента, когда молодой человек должен осуществить свое почетное право-обязанность - получить дубликат бесценного груза удостоверение личности. По причине природной лени и пофигизма мол.чел. этого не сделал. Две недели назад произошло важное событие - Д. сфотографировал свою рожу в 6 (шести) экземплярах и заполнил снятую с интернета анкету на получение ID.
Уже несколько дней мы настраиваем его на последний шаг - пойти в МВД. Школа закончилась, остались экзамены, к которым Д. готовиться в течении 3-4 часов в день. МВД находится на центральной улице города в 10-12 минутах ходьбы от дома.

Сегодня утром состоялся следующий разговор:

В: Сходи сегодня в МВД.
Д: Отвези меня туда.
В: Ты с ума сошел - это совсем рядом.
Д: Это далеко.
В: Я туда всегда хожу пешком.
Д: Но я же тебя прошу ...
В: Пешком.

...

Д: Ты знаешь, получение ID - важный момень в жизни каждого человека. Мне бы хотелось, чтобы мой отец был рядом со мной, как у многих моих друзей (?!)*.
В: Я готов пойти с тобой. Но пешком.
...
Д: Тогда я не буду пока получать ID...

* автор выражает большое (но скрытое) сомнение по поводу сказнного.

воскресенье, мая 13, 2007

Моби Дик

После длительного плавания я (в отличии от бедняги Ахава) наконец-то загарпунил Белого Кита на книжную полку.

"Захватывающий сюжет, эпические морские картины, описания ярких человеческих характеров в гармоничном сочетании с самыми универсальными философскими обобщениями делают эту книгу подлинным шедевром мировой литературы." - пишет о книге ozon.ru.

И, как вы, наверное, догадались по отдельным читатам из моего бортового журнала, я полностью согласен с вышеприведенным вердиктом.
A.S. Особое восхищение у меня вызвал прекрасный перевод Ирины Бернштейн.