Звонила Сон - многогранная и криейтивная. Ее редкие звонки всегда полны нового непредсказуемого содержания. В последний раз за ее звонком последовало приглашение на премьеру короткометражного фильма написанного и снятого ею. На этот раз Сон уже не удалось застать меня врасплох. Назревает музыкальный вечер на котором Сон будет петь. Помимо приглашения на это культурное мероприятие у нее была ко мне просьба, имеющая непосредственное отношение к событию. В качестве первого публичного исполнения Сон выбрала любимую песню своей покойной бабушки - московской интеллигентки и любительницы высоких муз. Песня - романс на стихи русского поэта. Сон просила меня разыскать саму песню и ее возможный перевод на иврит. Песню в разных исполнениях (включая хеви метал) я быстро нагуглил. С переводом на иврит было сложнее. Сначала я нашел перевод на идиш. Обратившись к автору перевода с запросом, я на следующее утро получил ивритский перевод (Гапонова):
לבדד יצאתי אל הדרך;
ערפל מבקיע בּרק נתיב;
ליל דממה. אל־על תכרע כל בּרך,
וכוכב משיח עם אחיו.
השחקים מלאים הדר וקסם!
נם היקום בּזהר הכּחול...
מה־אפוא נפשי דוה, נכספת?
צה אקו? על מה אצר מכּל?
מחיי כּבר אין לי מה לקחת,
לא יצר לי על עבר בּמאום;
אחפּש רק חפש ורק נחת!
בּרצוני לשכּח ולנום! –
אך לא בּשנה כּשאול שוממת,
רק חפצי בּתרדמה לעד,
כּשחיּות בּלב עוד מתנשמת,
ובנשמי ירם חזי לאט.
ויענג אזני יומם וליל
קול נעים השר על אהבה,
וכפּת אלון כּהה מלמעלה
תרשרש בּירק זהבה.י
ערפל מבקיע בּרק נתיב;
ליל דממה. אל־על תכרע כל בּרך,
וכוכב משיח עם אחיו.
השחקים מלאים הדר וקסם!
נם היקום בּזהר הכּחול...
מה־אפוא נפשי דוה, נכספת?
צה אקו? על מה אצר מכּל?
מחיי כּבר אין לי מה לקחת,
לא יצר לי על עבר בּמאום;
אחפּש רק חפש ורק נחת!
בּרצוני לשכּח ולנום! –
אך לא בּשנה כּשאול שוממת,
רק חפצי בּתרדמה לעד,
כּשחיּות בּלב עוד מתנשמת,
ובנשמי ירם חזי לאט.
ויענג אזני יומם וליל
קול נעים השר על אהבה,
וכפּת אלון כּהה מלמעלה
תרשרש בּירק זהבה.י
Уважаемые знатоки, владеющие ивритом, угадайте о какой песне речь?
Комментариев нет:
Отправить комментарий