пятница, июня 27, 2008

Смехи - 2

Уважаемые знатоки, обсудите и решите, за какую услугу взял Йоси, ака Dr. Clean, 135 шекелей у одной моей очень близкой знакомой.

12 комментариев:

  1. Судя по последней графе, услуга была в двойном размере

    ОтветитьУдалить
  2. Элементарно, Ватсон. Но какая?

    ОтветитьУдалить
  3. а может, это Синтетические МЕХА, тогда ЭТО не услуга, а товар...

    ОтветитьУдалить
  4. а предшествующий список на иврите к итоговой сумме счета не имеет отношения?

    ОтветитьУдалить
  5. На самом деле, речь идет именно о товаре\ах. Услуга - химчистка.

    Предшествующий список состоит из обычных наименований химчистки.

    Честно говоря, тут требуется знание иврита. Однако, ваши ассоциативные варианты не менее интересны. )

    ОтветитьУдалить
  6. ? а почему-же имя очень близкой знакомой он частично на русском, частично на English прописал)

    ОтветитьУдалить
  7. Если бы он писал правильно, так изначально бы вопроса не возникло.Видать, стирает и шьет он намного лучше, чем пишет.

    ОтветитьУдалить
  8. не поискать-ли перевод в недрах АРУСского или РУСАНовского языков

    ОтветитьУдалить
  9. Не стоит, тем более, что я не владею ими обоими.
    "смехА" означает на иврите "одеяло". Во множественном числе будет "смехОт". Сегодня узнал, что такие перлы именуются здесь иврусом.

    ОтветитьУдалить
  10. Иврус: http://community.livejournal.com/ru_ivrit/1311802.html

    ОтветитьУдалить
  11. Анонимный11:27

    Все хорошо, только одеяло на иврите - смиха, через И. Мн. число, соответственно, смихот.

    ОтветитьУдалить
  12. Я не уверен, что можно однозначно передать русскими буквами тот звук, который связывает מ и ח в слове שמיכה. По-моему, это нечто среднее между "и" и "е". Но дело вовсе не в этом.

    ОтветитьУдалить