Когда Капа не может фотографировать, он в трауре, а здесь он стал особенно горевать, поскольку везде его глаза видели контрасты, интересные точки для съемки и сцены с подтекстом. Он сказал мне с горечью:
― Двумя фотографиями я бы выразил больше, чем можно вложить в тысячи и тысячи слов.
Д. Стейнбек. Русский дневник.
Под влиянием временнЫх и климатических перегрузок в последней командировке чукча был не писатель, а читатель и фотограф. Смартфон, заряженный Инстаграм и ФСБуком (как я стал называть его в России) превратился в легкое и эффективное средство передачи информации. Мой “русский дневник” получился скорее картинками с текстом, чем наоборот.
Соня пыталась объяснить двум нашим молодым коллегам, приехавшим в Израиль из России в детстве значение компилированной в иврит каким-то остряком, слова “леистагрем” - “застограммиться” (мы даже проиллюстрировали этот процесс во время одного ужина).
До иллюстрации юная коллега воспринимала это слово, как “заинстаграмить”, чем мы занимались все свободное (и не только) от работы время.
Любопытно, что в “Русском дневнике”, прекрасно иллюстрированном черно-белыми фотографиями Роберта Капы, цвет передается словами,а не картинками. А в тексте Стейнбека цвета хоть отбавляй.
“Темп музыки нарастал, танцующих становилось все больше и больше, на пол падали блики от разноцветных огней, а далеко внизу в реке отражались огни города.
Два русских солдата танцевали какой-то дикий танец, танец топающих сапог и машущих рук, танец фронтовиков. У них были бритые головы, а их сапоги были начищены до блеска. Они танцевали как безумные, а красные, желтые и синие огни мелькали на полу танцплощадки.,.
Приятная музыка, огни, внизу ― мирная река, а наши друзья снова начали разговор о войне, будто это была постоянная тема, от которой они никуда не могли уйти. Они говорили о страшных морозах до Сталинградской битвы, когда они лежали в снегу и не знали, чем все это кончится. Они рассказывали об ужасающих вещах, о которых никогда не забудут…”
Комментариев нет:
Отправить комментарий