Рабочие совещания нашего коллектива проводятся на иврите, но у двоих он звучит с русским акцентом, чередующим твердые согласные с мягкими гласными, у одного - с ленивым испанским, растягивающем гласные на ширину сиесты, у другого - с густым, развесистым американским r и множеством слов на английском, проскальзывающих сквозь крупные отверстия в языковом решете, у третьей - с французским предпочтением последнего слога и утонченным "у". И только председатель собрания сохраняет верность грассирующему "рейш" и легкой гортанности "хет" и "аин". Но стоит коллективу остаться без присмотра выйти на перерыв, как весь этот фонетический букет тут же рассыпается на русские васильки, испанские розы, американские магнолии и французские лилии.
И с кем же говорят на родном языке во время перерыва носители испанского, французского и "американского" языков? Разве что по мобильным....
ОтветитьУдалитьН.
"Каждой твари по паре". С психологами, разумеется. )
ОтветитьУдалить