מד-קור ענק שהוצמד באלכסון למשקוף החיצוני הימני של שער הכניסה משך את מבטו. (...) מינוס חמש-עשרה, זכר את עומק צלילתה של תולעת הכספית בצינורית השקופה." (בוריס זיידמן "המינגוויי וגשם ציפורים המתות", ע. 25)י
Слово "термометр" звучит на иврите как "Мадхом" ("измеритель тепла"). Я никогда не задумывался над значением этого слова в условиях крайнего севера, пока не наткнулся на эту цитату у Бориса Зайдмана в "Хемингуэй и дождь мертвых птиц":"Огромный "Мад-кор" ("измеритель холода").
А как иначе передать местному читателю ощущение минус 15?
Комментариев нет:
Отправить комментарий