пятница, августа 20, 2010

В предложении:"There was, at first glance, little to raise unduly one's carnal expectations about the gaunt, lanky woman spattered with dirt, wearing shorts and a T-shirt and rubber boots, whom I saw in with the herd that afternoon and whom Coleman identified as his Voluptas.", описывающий главную героиню романа, я не знал двух слов "gaunt" и " lanky". Именно их мне не хватало для того, чтобы понять была ли колмановская Волюптас худой или полной. Мое воображение застопорилось из-за недостатка данных.

Чу предупреждала меня о сложностях ротовского языка, но Штирлиц героически держался до 45 года страницы. После, приведенного выше предложения он поднял белый флаг и поручил Кэт запросить Центр о русском переводе. Центр прислал шифровку с расширением .fb2, которую им долго не удавалось раскрыть. Кэт снова запросила Центр и получила ключ под названием "читалка". Наткнувшись на незнакомое слово Штирлиц подумал, что давно уже не был дома. Ему стало грустно.
А при мысли о том, что после провала с английским ему уже не получить желанного направления в Лэнгли, он окончательно расстроился.

Комментариев нет:

Отправить комментарий