На встрече с командиршами, одна из них поставила диагноз проблематичному солдату - "פעירות" ("пэирут"). Слово "пэирут" на армейском сленге означает нечто вроде "тормознутость\заторможенность" и является производной от слова "паур" - соответственно "тормоз". В свою очередь "паур" влился в армейский сленг от конвенционального "паур пэ", что означает человека с "раскрытым ртом\хлебалом\варежкой".
позволю себе поправить автора. богатый военный опыт требует внесения точности.
ОтветитьУдалить"Пэур" используется именно как "открытый". Открытый солдат это тот который позволяет себе быть слишком открытым/близким с командирами, сокращая "дистанс" - дистанцию между его несчастным статусом и статусом его боевых командиров.
Как в фильме "ДМБ"
Офицер: "Плохи у вас дела товарищ призывник"
Призывник: "Да у кого у они они сейчас хороши?"
Офицер: "Нет, у вас они совсем плохи"
Призывник: "Кошмар..."
Офицер (утвердительно):"Кошмар."
Согласно словарю армейского сленга, "паур" значит "салага". http://www.slovar.co.il/forum/viewtopic.php?t=2804
ОтветитьУдалитьСледовательно, "пеирут" означает "состояние шока, в кот-м пребывает свежеприбывший солдат".
Что более соответствует симптомам, описанным юной командиршей.
В качестве утешения, готов принять тебя на должность военного атташе в Западной Европе. Исключительно ввиду "богатого военного опыта" и кровной близости.