В одном эпизоде романа Ольги Грушиной "The Dream Life of Sukhanov", написанном ею на английском, молодой москвич обращается к Суханову (тоже москвичу): mister. Мне сие обращение оказалось весьма странным для происходящего на Большом Московецком мосту в 1985 году. В следующей сцене таксист уже обращается к тому же Суханову с титулом comrade, что звучит вполне адекватно. Я предполагаю, что молодой человек, в отличии от таксиста, вряд ли использовал слово "товарищ" для обращения к прохожему, годившемуся ему в отцы, однако "господин" явно не было тогда в обиходе и сильно режит слух (глаз) при чтении.
'Nice tie you have there, mister,' the youth said conversationally. 'What's the label?' (p.17)
'Nice tie you have there, mister,' the youth said conversationally. 'What's the label?' (p.17)
Комментариев нет:
Отправить комментарий