среда, ноября 21, 2007

Скандаль

Сегодня разговаривал с представителями передовой германской молодежи об израильской армии. Пытаясь донести до них смысл понятия "МатКаль" (Ген. штаб) я сказал: - Ну это, как у вас - "Вермахт".

- "Бундесвер", - поправил меня юноша - Вермахт был во время войны.

Штирлиц покраснел и попросился домой.

2 комментария:

  1. tol'ko chto pozvonila mama i sprasisla ochemu ne zvonu. ya skazal chto tol'ko chto iz germanii i eski tam govorit' po russki, to mogut srazu vicheslit' , kak Shtirliza.

    a ti tam akuratnee, a to menia v sledushiy raz tam ostanoviat i mne pridetsja na ixnem televidenie opravdivat'sja za vsu semiju.

    ОтветитьУдалить
  2. Идиш, брат мой, только идиш. При правильном прононсе от немецкого не отличить. (По крайней мере у деда в Академии сработало). Русский нельзя - у них там нашего брата навалом. Сразу засекут.

    P.S. А Штирлица разве вычислили?

    ОтветитьУдалить